Logga in här

- ELLER -Ansök om medlemskap
 
 
 
Glömt ditt lösenord?

En språkkonsults vardag – Emelie Eriksson

Feb 5, 2016 | Inga kommentarer

Nu har det blivit min tur att berätta om mitt arbetsliv. Jag heter Emelie och tog examen i våras, tillsammans med de andra i första göteborgskullen. När examen började närmade sig var det många som varnande sa att det första året kan bli tufft. Och det har det varit för mig – till viss del. Det är nästan på dagen åtta månader sedan jag lämnade in arkivversionen av min examensuppsats, och för att kunna betala hyra och köpa mat har jag behövt norpa ganska mycket pengar från mitt sparkonto. Min vardag är inte en språkkonsults riktigt än. Men jag har haft tre språkkonsultiga jobb (och tre olika anställningsformer). Så i detta inlägg tänkte jag berätta om dem och tankar de väckt.

Det första jobbet fick jag i slutet av sommaren, när chefen från min praktikplats undrade om jag ville arbeta deltid hos dem i några månader. Det ville jag! Min slutpraktik gjorde jag på en liten juristfirma och mitt huvuduppdrag var att mottagaranpassa deras webbplats. I höstas jobbade jag alltså där på riktigt och två dagar i veckan fick jag bland annat språkgranska, redigera och skriva olika sorters texter samt planera och hålla en workshop om klarspråk. Det var det första jobbet jag haft i egenskap av yrkesexaminerad (och förhoppningsvis sakkunnig) person, och det var häftigt, läskigt, nytt och roligt att få det förtroende som jag fick. Jag tyckte nämligen att det kunde vara svårt att veta vad jag lärde mig under utbildningen (svenska var ju inte ett nytt språk) men när jag fick jobba blev det tydligt att jag faktiskt lärt mig en hel del.

På kontoret bredvid fanns en annan juristfirma, och hos dem fick jag mitt första frilansgig. Juristerna på den firman hade mycket kontakt med sina kunder via mejl och ville arbeta om sina mejlmallar eftersom dessa inte fungerade som de skulle. Kunderna frågade till exempel ofta om saker de redan fått information om, vilket ledde till att juristerna behövde lägga massa tid på att förklara. Jag analyserade några mallar och redigerade dem sedan tillsammans med en jurist och en juristassistent samtidigt som jag förklarade vad som gjorde dem krångliga och hur de kan göra istället (Det här vill kunden inte veta, stryk det! Lägg in en punktlista här!).

Under utbildningen fick vi ibland se skrattretande exempel på icke-klarspråkiga juridiska texter, och jurister framstod som språkkonsulters ständiga fiender. Men så har jag inte alls upplevt det, snarare tvärtom! De jurister jag har arbetat med har sett på klarspråk som ett sätt att skapa goda kontakter med sina kunder, som en konkurrensfördel och som ett sätt att spara tid.

Det tredje och sista jobbet jag haft (och har) ska jag inte säga så mycket det. Det finns nämligen en annan i styrelsen som mer utförligt beskriver jobbet. Jag är nämligen, precis som Mathilda, språkcoach! Fast i Göteborg istället för i Moldavien, och som timanställd istället för heltidsanställd. Men jag kan säga att det är ett intressant och roligt jobb, och jag kan verkligen rekommendera språkkonsultstudenter att extraknäcka som språklärare för vuxna nybörjare. Dels får man användning för alla grammatiska termer man stirrat sig blind på i Hultman och SAG (snälla säg att det inte bara var jag), dels inser man hur ologiskt och knepigt svenska språket kan vara!

Som jag sa inledningsvis har tiden efter examen varit tuff, bitvis. Men som det nog har framgått är det alltså inte jobbet utan veckorna utan jobb som varit tuffa. Nu är det där kritiska första året snart slut för min del och jag hoppas på en säkrare arbetssituation. För att arbeta som språkkonsult är så roligt att jag längtar mer till måndagsmorgnarna än fredagskvällarna. Nästan.