En språkkonsults vardag – Elisabeth Björck Orvehed

Jag hoppade in på språkkonsultutbildningen hösten 1998. Med mig in på universitetet hade jag en halvhjärtad nästan klar kandidatexamen. Franska var ju kul, men ville jag bli lärare? Nej.  Företagsekonomin och jag blev inga närmare vänner. På språkkonsultutbildningen hittade jag dock rätt direkt!

Mycket grammatik var det i början och vår grammatiklärare arbetade med ordboken Svenskt språkbruk på Svenska språknämnden, numera är Språkrådet. Jag fick frågan om jag hade tid att förstärka redaktionen. Innan hjärnan hann klura över om jag verkligen skulle hinna, hade munnen svarat ett rungande JA!

När ordboken låg i tryckpressarna var det dags att söka mig vidare. En gammal kollega mejlade att Alecta ”söker någon som du”. Att jobba med försäkringar och kollektivavtal var inget jag direkt hade haft på min radar, men det visade sig också bli väldigt intressant. Ja, så pass intressant att jag blev kvar i branschen i 17 år.

På 17 år hinner man en del. Dessa år beskriver också resan från det tryckta till det digitala, från de långa och ganska tröga processerna till de snabbfotade och rörliga. Oavsett om något ska tryckas eller publiceras digitalt, så är det ändå samma tankeprocesser vi behöver. Hur ser målgruppen ut och vilka behov har de?

Som fast anställd får man ynnesten att samarbeta med många experter inom andra områden – jurister, försäkringsspecialister, kundservicemedarbetare, programmerare. Tänk att närma sig ett ämne eller en situation och behöva ”värka fram” en gemensam lösning. Det är inte alltid lätt när var och en bevakar sitt revir, men när det finns en ömsesidig respekt brukar det lösa sig.

Mina stalltips till språkkonsulter – gamla i gården eller blivande:

  • Lär dig produkten! Har du koll på det ni erbjuder, säljer etc. så blir du tagen på allvar och kan föra mer intelligenta diskussioner.
  • Testa texten eller den digitala lösningen på riktiga användare. Kunden har ju alltid rätt! Från användaren kan du ofta få draghjälp för ditt perspektiv. Annars får du backa tillbaka.
  • Ord eller text? Många som inte arbetar med text pratar om ofta om små enheter – alltså ord. Orden är ju alltid gemensamma och en nivå som är lätt att diskutera. I stället för att kriga om enstaka ord, kanske du kan baka in ordet i ett förklarande sammanhang eller göra stor skillnad på andra nivåer: byta plats på stycken, lägga på bra rubriker och ingresser. Det har sällan folk något emot.